< Псалми 38 >
1 Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
Un salmo de David, para una conmemoración. Yahvé, no me reprendas en tu ira, ni me castigues en tu caliente descontento.
2 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
Porque tus flechas me han atravesado, tu mano me presiona con fuerza.
3 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
No hay solidez en mi carne a causa de tu indignación, ni hay salud en mis huesos a causa de mi pecado.
4 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
Porque mis iniquidades han pasado por encima de mi cabeza. Como carga pesada, son demasiado pesados para mí.
5 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
Mis heridas son repugnantes y corruptas a causa de mi estupidez.
6 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
Me duele y me inclino mucho. Voy de luto todo el día.
7 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
Porque mi cintura está llena de ardor. No hay solidez en mi carne.
8 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
Me siento débil y gravemente herido. He gemido por la angustia de mi corazón.
9 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
Señor, todo mi deseo está ante ti. Mi gemido no se te oculta.
10 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
Mi corazón palpita. Me fallan las fuerzas. En cuanto a la luz de mis ojos, también me ha dejado.
11 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
Mis amantes y mis amigos se mantienen alejados de mi plaga. Mis parientes están lejos.
12 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
También los que buscan mi vida ponen trampas. Los que buscan mi daño hablan cosas maliciosas, y meditar engaños todo el día.
13 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
Pero yo, como un sordo, no oigo. Soy como un hombre mudo que no abre la boca.
14 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
Sí, soy como un hombre que no oye, en cuya boca no hay reproches.
15 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
Porque espero en ti, Yahvé. Tú responderás, Señor mi Dios.
16 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
Porque dije: “No dejes que se regodeen en mí, o se exaltan sobre mí cuando mi pie resbala”.
17 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Porque estoy dispuesto a caer. Mi dolor está continuamente ante mí.
18 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
Porque declararé mi iniquidad. Me arrepentiré de mi pecado.
19 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
Pero mis enemigos son vigorosos y numerosos. Los que me odian sin razón son numerosos.
20 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
Los que dan el mal por el bien son también adversarios míos, porque sigo lo que es bueno.
21 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
No me abandones, Yahvé. Dios mío, no te alejes de mí.
22 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
Date prisapara ayudarme, Señor, mi salvación.