< Псалми 38 >
1 Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
Salmo de Davi, para lembrança: SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.
2 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.
3 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
Na minha carne nada [há que esteja] saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.
4 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas [são] como carga pesada demais para mim.
5 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.
6 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
7 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.
8 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.
9 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
SENHOR, todo o meu sofrimento está diante de ti, e meu gemido não te é oculto.
10 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não [está] comigo.
11 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.
12 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
Os que procuram [matar] a minha alma [me] armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
13 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
Mas eu [estou] como o surdo, não ouço; e como o mudo, [que] não abre sua boca.
14 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não [pode responder] com repreensões.
15 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
16 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
Porque eu dizia: Não se alegrem de mim! Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.
17 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Porque eu estou prestes a ficar como manco, e minha dor está continuamente perante mim.
18 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
Por isso eu [te] conto minha maldade; estou aflito por causa do meu pecado.
19 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
Porém meus inimigos [estão] vivos, [e] se fortalecem; e os que me odeiam por maldade se multiplicam;
20 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
21 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.
22 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
Apressa-te ao meu socorro, SENHOR, salvação minha.