< Псалми 38 >

1 Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
Ein Psalm Davids. Zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
2 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
4 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
5 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
6 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
7 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
8 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
Ich bin ganz kraftlos und zermalmt; ich heule vor Unruhe meines Herzens.
9 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
10 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
11 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
12 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
13 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
14 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
15 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
16 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
Denn wenn ich redete, wie würden sie sich über mich freuen! Wenn mein Fuß ins Wanken geriete, wie würden sie frohlocken über mich!
17 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
18 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
19 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
20 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
21 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Verlaß mich nicht, o HERR! Mein Gott, sei nicht fern von mir!
22 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!

< Псалми 38 >