< Псалми 38 >
1 Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
大卫的纪念诗。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
2 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
因为,你的箭射入我身; 你的手压住我。
3 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
4 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。
5 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
6 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
我疼痛,大大拳曲, 终日哀痛。
7 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
我满腰是火; 我的肉无一完全。
8 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
我被压伤,身体疲倦; 因心里不安,我就唉哼。
9 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
主啊,我的心愿都在你面前; 我的叹息不向你隐瞒。
10 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
11 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着; 我的亲戚本家也远远地站立。
12 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
那寻索我命的设下网罗; 那想要害我的口出恶言, 终日思想诡计。
13 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
但我如聋子不听, 像哑巴不开口。
14 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
我如不听见的人, 口中没有回话。
15 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
16 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
我曾说:恐怕他们向我夸耀; 我失脚的时候,他们向我夸大。
17 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
我几乎跌倒; 我的痛苦常在我面前。
18 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
19 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。
20 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
以恶报善的与我作对, 因我是追求良善。
21 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的 神啊,求你不要远离我!
22 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
拯救我的主啊,求你快快帮助我!