< Псалми 38 >

1 Псалом Давидів. На па́м'ятку. Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
2 бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
3 Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
4 бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
5 смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
6 Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
7 бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
8 Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
9 Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
10 Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
11 Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
12 Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
13 А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
14 I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
15 бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
16 Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
17 Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
18 бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
19 А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
20 Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
21 Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
22 поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。

< Псалми 38 >