< Псалми 37 >
Zabbuli ya Dawudi. Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi, so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo, bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
Sanyukiranga mu Mukama, anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama; mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana, n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
Siriikirira awali Mukama, ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola. Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
Tonyiiganga era weewale ekiruyi; teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
Kubanga ababi balisalibwako, naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala; wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
13 та Господь посміється із нього, — бачить бо Він, що набли́жується його день!
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 Безбожні меча добува́ють та лука свого натягають, щоб звали́ти нужде́нного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, —
Ababi basowoddeyo ebitala byabwe ne baleega emitego gy’obusaale, batte abaavu n’abali mu kwetaaga era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 та вві́йде їхній меч до їхнього власного серця, і пола́мані будуть їхні лу́ки!
Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini, n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
Ebitono omutuukirivu by’alina bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 бо зла́мані будуть раме́на безбожних, а справедливих Господь підпира́є!
kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma, naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 Знає Господь дні неви́нних, а їхня спадщина пробуде навіки,
Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama, era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 за лихолі́ття не будуть вони посоро́млені, і за днів голоду ситими бу́дуть.
Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga, ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, зани́кнуть, у димі заникнуть вони!
Naye ababi balizikirira; abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale, era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 Позичає безбожний — і не віддає, а праведний милість висві́дчує та роздає,
Ababi beewola, ne batasasula; naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 бо благословенні від Нього вспадку́ють землю, а прокля́ті від Нього — пони́щені будуть!
Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi, naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 Від Господа кроки люди́ни побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu, aluŋŋamya entambula ye.
24 коли ж упаде́, то не буде поки́нена, бо руку її підпирає Госпо́дь.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 Я був молодий і поста́рівся, та не бачив я праведного, щоб опу́щений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
Nnali muto kati nkaddiye, naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo, wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 Кожен день виявляє він милість та позичає, і над пото́мством його благословення.
Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu. Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 Бо любить Господь справедливість, і Він богобі́йних Своїх не покине, — вони будуть навіки бере́жені, а насіння безбожних загине!
Kubanga Mukama ayagala ab’amazima, n’abeesigwa be taabaabulirenga. Banaalabirirwanga emirembe gyonna; naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 Успадку́ють праведні землю, і повік будуть жити на ній.
Abatuukirivu baligabana ensi ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi, n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
32 А безбожний чату́є на праведного, і пильнує забити його́,
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
33 та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчи́нить його, коли буде судити його.
naye Mukama taliganya babi kuwangula, wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 Надійся на Господа, та держися дороги Його, — і піднесе Він тебе, щоб успадкува́ти землю, ти бачитимеш, як пони́жені будуть безбожні.
Lindirira Mukama n’okugumiikiriza, otambulirenga mu makubo ge; naye alikugulumiza n’akuwa ensi; ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 Я бачив безбожного, що збуджував по́страх, що розкорени́вся, немов саморосле зелене те дерево,
Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi, ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 та він промину́в, — й ось немає його, і шукав я його, — й не знайшов!
naye teyalwawo n’abula, ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
37 Бережи непови́нного та дивися на праведного, бо люди́ні споко́ю належить майбу́тність,
Tunuulira omuntu ataliiko kya kunenyezebwa, wekkaanye oyo omulongoofu; obulamu bwe bunajjulanga emirembe.
38 переступники ж ра́зом понищені будуть, — майбутність безбожних загине!
Naye aboonoonyi bonna balizikirizibwa; ezzadde ly’ababi lirisaanyizibwawo.
39 А спасі́ння праведних — від Господа, Він їхня тверди́ня за ча́с лихолі́ття,
Obulokozi bw’abatuukirivu buva eri Mukama; ye ky’ekigo kyabwe ekinywevu gye baddukira mu kiseera eky’emitawaana.
40 і Господь їм поможе та їх порятує, ви́зволить їх від безбожних і їх збереже, — бо вдавались до Нього вони!
Mukama abayamba n’abalokola; abaggya mu mikono gy’ababi n’abalokola, kubanga gy’ali gye baddukira.