< Псалми 35 >
Nkunga Davidi. Zonzisa, a Yave, bobo balembo nzonzisa. Nuanisa bobo balembo nduanisa,
2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
simba nkaku wu fioti ayi wunneni telama ayi yiza wutsadisa.
3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
Bonga dionga difioti ayi dinneni ayi kaka nzila yi bobo balembo ndandakana kamba muelꞌama: “Minu ndidi phulusu aku.”
4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
Bika batu babo bantombanga luzingu luama baba dio kombolo ayi bafua tsoni. Bika bobo bantombanga mabienga mama bavutuka ku mbusa ayi baba mu divuda;
5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
bika baba banga mavevolo mamvevomono kuidi phemo va kimosi ayi mbasi yi Yave yi bakuka.
6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
Bika nsolo awu wuba tombi ayi ndelo. Va kimosi ayi mbasi Yave yi balandakana.
7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
Bila bathambididi dikondi diawu mu kambu bila; mu kambu kadi bila bakabidi dibulu dinneni mu diambu diama.
8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
Bika mbivusulu yi babuila mu kinzimbukila ayi bika dikondi diodi batamba bawu veka dibabuila; bika babua mu dibulu, mu diambu di mbivusulu awu.
9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
Buna muelꞌama wela mona khini mu Yave ayi wela yangalala mu phulusu andi.
10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
Buna nitu ama yimvimba yela yamikina: “nani widi banga ngeyo Yave? Ngeyo weti kula nsukami mu mioko mi mutu wunlutidi zingolo; nsukami ayi nkua mabienga mu mioko mi mutu wowo wulembo bayibi.”
11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
Bambangi bakondolo kiadi zilembo telama; zilembo ndiuvula buivu mu mambu ma khambulu kuama zaba.
12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
Bamvutudidi mambimbi mu mamboti. Bayekudi muelꞌama wawu veka.
13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
Vayi bu baba mu kimbevo; minu ndivuata tsaku. Ndikikulula mu kukifuisa nzala mu diambu di lusambulu Thangu zitsambulu ziama zivutuka kuidi minu mu kambu mvutu.
14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
Ndibedi diatanga ku tsi kiadi banga mu diambu di nkundi ama voti khomba ama. Ndibedi komvikanga ntu ku tsi mu diambu di kiadi banga minu ndindila ngudi ama.
15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
Minu bu ndibumina thutu, bakutakana va kimosi mu khini. Batu bakutakana mu diambu di kunduanisa minu mu kambu zaba diambu. Bawu bamfinga mu kambu vonga.
16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
Banga batu bobo bankinzikanga ko mambu ma Nzambi, balembo tsekinina mu bu mbimbi balembo khuetila meso.
17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
A Yave, nate thangu mbi wela kumatadidilanga e? Kula luzingu luama mu mbivusu awu; kula luzingu luama luthalu mu zikhosi zioso.
18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
Ndiela kuvutudila matondo mu lukutukunu lunneni; va khatitsika batu bawombo ndiela kuzitisa.
19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
Kadi tala ti bamona khini mu diambu diama, bobo badi bambeni ziama mu kambu bila; Kadi tala ti bobo bakundenganga mu kambu bila, bandiengudila meso mu bumbimbi.
20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
Bayolukilanga ndembama ko; vayi banyindulanga mambu ma luvunu mu diambu di vunina bobo banzingilanga mu ndembama mu tsi.
21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
Balembo nzibudila miunu ayi balembo tubi: “A, a… mu meso meto veka tumueni mawu.”
22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
A Yave, ngeyo wumona mambu momo bika ba dio sui, kadi kuthatukila, a Yave,
23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
kotuka ayi telama mu zonzika, Nzambi ama ayi Yave ama.
24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Wundungisa boso buididi busonga buaku, a Yave, Nzambi ama; ayi kadi tala ti bamona khini mu diambu diama.
25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
Kadi kuba bika bayindula: “A, a … buawu bobo tutididi.” Voti babika tuba: “beto tumminini.”
26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
Bika babo bammonanga khini mu ziphasi ziama, bafua tsoni ayi baba dio kombolo Bika bobo balembo kukiniemisanga bawu veka mu diambu diama bafua tsoni ayi baba dio kombolo.
27 Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
Bika bobo bamonanga khini mu ndungunu ama bamonanga khini ayi bayangadala bika batuba mu zithangu zioso: “Bika Yave kayayusu, niandi wummonanga khini mu mamboti ma kisadi kiandi.”
28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
Buna ludimi luama luela yolukila busonga buaku; ayi minzitusu miaku mu lumbu kimvimba.