< Псалми 35 >

1 Давидів.
Of David - contend! O Yahweh with opponents my fight with [those who] fight with me.
2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
And draw out a spear and lance to meet pursuers my say to self my [am] salvation your I.
4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
May they be ashamed and they may be humiliated [those who] seek life my may they be turned back backwards and may they be abashed [those who] plot harm my.
5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
May they be like chaff before a wind and [the] angel of Yahweh pushing.
6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
For without cause they have hidden for me [the] pit of net their without cause they have dug for life my.
8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
May it come to him destruction [which] not he knows and net his which he hid may it catch him in destruction may he fall in it.
9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
And self my it will rejoice in Yahweh it will exult in salvation his.
10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
All bones my - they will say O Yahweh who? [is] like you [one who] delivers a poor [person] from a person [too] strong for him and [the] poor and [the] needy from [one who] robs him.
11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
They rise up! witnesses of violence [that] which not I know they ask me.
12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
They repay me harm in place of good bereavement [belongs] to self my.
13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
And I - when were sick they clothing my [was] sackcloth I humbled with fasting self my and prayer my to bosom my it returned.
14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
Like a friend like a brother of me I went about like a mourner of a mother mourning I bowed.
15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
And at stumbling my they rejoiced and they gathered they gathered on me smitten [people] and not I knew they tore and not they were still.
16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
Godless [ones] of mockers of cake they gnashed towards me teeth their.
17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
O Lord how long? will you look bring back! life my from ravages their from young lions only [life] my.
18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
May not they rejoice to me enemies my falsehood [those who] hate me without cause let them wink an eye.
20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
For not peace they speak and on [the] quiet [people] of [the] land words of deceit they plan!
21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
And they have opened wide on me mouth their they have said aha! - aha! it has seen eyes our.
22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
You have seen O Yahweh may not you be silent O Lord may not you be distant from me.
23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Vindicate me according to righteousness your O Yahweh God my and may not they rejoice to me.
25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
May not they say in heart their aha! desire our may not they say we have swallowed him.
26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
May they be ashamed and they may be abashed - altogether [the] [people] joyful of distress my may they be clothed shame and ignominy who magnify themselves on me.
27 Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
May they shout for joy and they may rejoice [the] [people] desirous of righteousness my and may they say continually may he be great Yahweh desiring [the] welfare of servant his.
28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.

< Псалми 35 >