< Псалми 35 >

1 Давидів.
大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
27 Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。

< Псалми 35 >