< Псалми 35 >
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Хай співають та звесе ляються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。