< Псалми 22 >

1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
För sångmästaren, efter "Morgonrodnadens hind"; en psalm av David. Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
2 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
3 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
4 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
5 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
6 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
7 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
8 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
"Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom."
9 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
10 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
11 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
12 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
13 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
14 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
15 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
16 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
17 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
18 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
19 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
20 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
21 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
22 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
23 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
24 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
25 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
26 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
27 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
28 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
29 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
30 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte.
31 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!
Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.

< Псалми 22 >