< Псалми 22 >

1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
2 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
3 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
4 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
5 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
6 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
8 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
'Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
9 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
10 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
11 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
12 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
13 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
14 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
15 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
16 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
17 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
18 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
19 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
20 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
21 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
22 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
23 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
24 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
25 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
26 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
27 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
28 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
30 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!
They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!

< Псалми 22 >