< Псалми 22 >
1 Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.