< Псалми 19 >
1 Для дириґента хору. Псало́м Давидів. Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.
For the Chief Musician. A Psalm by David. The heavens declare the glory of God. The expanse shows his handiwork.
2 Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —
Day after day they pour out speech, and night after night they display knowledge.
3 без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,
There is no speech nor language where their voice is not heard.
4 та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
5 а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
which is as a bridegroom coming out of his room, like a strong man rejoicing to run his course.
6 Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.
His going out is from the end of the heavens, his circuit to its ends. There is nothing hidden from its heat.
7 Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.
The LORD’s law is perfect, restoring the soul. The LORD’s covenant is sure, making wise the simple.
8 Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.
The LORD’s precepts are right, rejoicing the heart. The LORD’s commandment is pure, enlightening the eyes.
9 Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,
The fear of the LORD is clean, enduring forever. The LORD’s ordinances are true, and righteous altogether.
10 дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —
They are more to be desired than gold, yes, than much fine gold, sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
11 і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.
Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
12 А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
13 і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.
14 Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, LORD, my rock, and my redeemer.