< Псалми 18 >
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.