< Псалми 18 >

1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

< Псалми 18 >