< Псалми 18 >
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.