< Псалми 18 >

1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol h7585)
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.

< Псалми 18 >