< Псалми 18 >
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.