< Псалми 18 >
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.