< Псалми 18 >
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.