< Псалми 18 >
1 Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова́ цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, то він проказав: Полюблю́ Тебе, Господи, сило моя,
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Господь моя ске́ля й тверди́ня моя, і Він мій Спаси́тель! Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасі́ння мого́, Він башта моя!
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Тене́та смерте́льні мене оточили, і пото́ки велійяа́ла лякають мене!
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Тене́та шео́лу мене оточили, і па́стки смертельні мене попере́дили. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
6 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взива́ю, — Він почує мій голос із храму Свого́, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому́!
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Захиталась земля й затремтіла, і затрясли́сь і хитались підва́лини гір, — бо Він запали́вся від гніву:
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 із ні́здер Його бухнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, і жар запалився від Нього!
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Він небо простяг — і спустився, а хмара густа́ під ногами Його́.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 Усівся Він на херувима й летів, і на ві́трових кри́лах понісся.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Поклав те́мряву Він — як засло́ну Свою, довкі́лля Його — то те́мрява вод, а мешка́ння Його — густі хмари!
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняни́й пройшли хмари Його.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 І Господь загримів у небеса́х, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняни́й!
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Він послав Свої стріли, — та їх розпоро́шив, і стрі́лив Він бли́скавками, — та їх побенте́жив.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 Показалися рі́чища водні, і відкри́лись осно́ви вселе́нної, — від сварі́ння Твого, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Твоїх.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Він простя́г з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, —
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненави́сників, — бо сильніші від мене вони!
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м, —
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 і на місце розло́ге Він вивів мене, Він мене врятував, — бо вподо́бав мене!
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Нехай Господь зро́бить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх,
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 бо всі Його при́суди передо мною, і не відкидав я від себе Його постано́в!
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Із справедливим пово́дишся Ти справедливо, із че́сним — по-че́сному,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лукавством його,
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 бо наро́д із біди Ти спасаєш, а очі зухва́лі принижуєш,
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 бо Ти світиш мого світильника, Господь — Бог мій, освітлює Він мою те́мряву!
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Бог — непорочна дорога Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдає́ться до Ньо́го!
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 Цей Бог мене силою опереза́в, і дорогу мою учинив непорочною,
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Він зробив мої но́ги, мов у ла́ні, і ставить мене на висо́тах моїх,
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, а прави́ця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Женуся я за ворогами своїми, — і їх дожену́, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх, —
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 я їх потрощу́, — й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, — і понищу нена́висників я своїх!
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Кричали вони, — та немає спасителя, взивали до Господа, — і не відповів їм.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 І я їх зітру́, як той по́рох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу́!
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племе́нам, мені будуть служити наро́ди, яких я не знав!
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 На вістку про мене — слухня́ні мені, до мене чужи́нці підле́щуються,
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 в'януть чужи́нці і тремтять у тверди́нях своїх.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Живий Господь, — і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасі́ння мойого звели́читься,
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Бог, що помсти за мене дає, і що наро́ди під мене підбив,
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 що рятує мене від моїх ворогів, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від наси́льника!
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Тому́ то хвалю Тебе, Господи, серед наро́дів, і Йме́нню Твоє́му співаю!
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Ти Своє́му цареві спасі́ння побільшуєш, і милість вчиняєш Своє́му пома́занцеві Давиду й насінню його аж навіки.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。