< Псалми 139 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.
För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
2 Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
3 Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
4 бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
5 Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
6 Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
7 Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
8 Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där. (Sheol )
9 Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
10 — то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
11 Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
Och om jag sade: "Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig",
12 то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
14 Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
15 І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
16 Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
17 Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
18 перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
19 Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
20 Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
21 Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
22 повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
23 Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.