< Псалми 139 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.
En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
2 Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
3 Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
4 бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
5 Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
6 Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
7 Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
8 Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der. (Sheol )
9 Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
10 — то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
11 Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
12 то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
14 Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
15 І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
16 Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
17 Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
18 перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
19 Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
20 Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
21 Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
22 повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
23 Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!
Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.