< Псалми 139 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.
Til songmeisteren; av David; ein salme. Herre, du ransakar meg og kjenner meg.
2 Ти знаєш сиді́ння моє та встава́ння моє, думку мою розумієш здале́ка.
Um eg sit eller stend upp, so veit du det, du skynar min tanke langan veg.
3 Доро́гу мою та лежа́ння моє виміря́єш, і Ти всі путі́ мої знаєш, —
Mi gonga og lega røyner du ut, og alle mine vegar kjenner du grant.
4 бо ще сло́ва нема на моїм язиці́, а вже, Господи, знаєш те все!
For det er inkje ord på mi tunga - sjå, Herre, du kjenner det alt til fullnads.
5 Оточи́в Ти мене ззаду й спере́ду, і руку Свою надо мною поклав.
Bak og framme held du ikring meg, og du legg di hand på meg.
6 Дивне знання́ над моє розумі́ння, високе воно, — я його не подола́ю!
Slik kunnskap er meg for underleg, han er for høg, eg kann ikkje greida honom.
7 Куди я від Духа Твого піду́, і куди я втечу́ від Твого лиця?
Kvar skal eg fara frå din ande, og kvar skal eg fly ifrå ditt andlit?
8 Якщо я на небо зійду́, — то Ти там, або постелю́ся в шео́лі — ось Ти! (Sheol )
For eg upp til himmelen, so er du der, og reidde eg seng i helheimen, sjå, der er du og. (Sheol )
9 Понесу́ся на кри́лах зірни́ці, спочи́ну я на кінці моря,
Tek eg vengjerne til morgonroden, slo eg meg ned ved ytste havet,
10 — то рука Твоя й там попрова́дить мене, і мене буде трима́ти прави́ця Твоя!
di hand vilde leida meg ogso der, og di høgre hand vilde halda meg fast.
11 Коли б я сказав: „Тільки те́мрява вкриє мене, і ніч — світло для мене“,
Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg, »
12 то мене не закриє від Тебе і те́мрява, і ніч буде світити, як день, і темно́та — як світло!
so vilde ikkje heller myrkret gjera noko myrkt for deg, og natti vilde vera ljos som dagen, myrkret vilde vera som ljoset.
13 Бо Ти вчинив нирки мої, Ти ви́ткав мене в утро́бі матері моєї, —
For du hev skapt mine nyro, du hev verka meg i morsliv.
14 Прославляю Тебе, що я дивно утво́рений! Дивні діла́ Твої, і душа моя відає ве́льми про це!
Eg takkar deg, av di eg er laga på øgjeleg underfull vis; underfulle er dine verk, og mi sjæl veit det so vel.
15 І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчи́нений був в укритті́, я ви́тканий був у глиби́нах землі!
Mine bein var ikkje dulde for deg då eg vart laga i løynd, då eg med kunst vart verka djupt i jordi.
16 Мого за́родка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчи́нені, коли жодного з них не було́...
Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
17 Які дорогі́ мені стали думки́ Твої, Боже, як побі́льшилося їх число, -
Og kor dyre dine tankar er for meg, du Gud, kor store summarne er av deim!
18 перелі́чую їх, — численні́ші вони від піску́! Як пробу́джуюся, — то я ще з Тобою.
Vil eg telja deim, so er dei fleire enn sand; eg vaknar, og endå er eg hjå deg.
19 Якби, Боже, врази́в Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Gud, gjev du vilde drepa den ugudlege! og de, blodfuse menner, vik burt frå meg -
20 Вони називають підсту́пно Тебе, Твої вороги на марно́ту пускаються!
dei som nemner deg med fulskap, brukar ditt namn til lygn - dine fiendar!
21 Отож, ненави́джу Твоїх ненави́сників, Господи, і Твоїх заколо́тників бри́джусь:
Skulde eg ikkje, Herre, hata deim som hatar deg, og styggjast ved deim som stend deg imot?
22 повною не́навистю я нена́виджу їх, вони стали мені ворогами!
Med det sterkaste hatet hatar eg deim, fiendar er dei for meg.
23 Ви́пробуй, Боже, мене, — і пізнай моє серце, досліди́ Ти мене, — і пізнай мої за́думи,
Ransaka meg, Gud, og kjenn mitt hjarta! Prøv meg og kjenn mine tankar!
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попрова́дь!
Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!