< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Hạnh phước thay những người vâng lệnh và tìm cầu Chúa với tất cả tấm lòng.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Họ không làm những điều bất nghĩa chỉ đi theo đường lối Ngài thôi.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Con muốn sống một đời kiên định, luôn vâng theo quy tắc của Ngài!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Nên con chẳng bao giờ hổ thẹn, vì con luôn tuân hành mệnh lệnh của Chúa.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con!
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Người trẻ tuổi làm sao giữ lòng trong sạch? Phải chuyên tâm sống theo lời Chúa.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Với nhiệt tâm, con tìm kiếm Chúa— đừng để con đi sai huấn thị.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Chúc tụng Chúa, ôi Chúa Hằng Hữu; xin dạy con luật lệ của Ngài.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Con xin lấy môi miệng thuật lại các phán quyết Chúa đã truyền ra.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Luôn vui mừng vì lời Chúa phán, như người được trân châu bảo vật.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Luật lệ Chúa làm con vui thỏa, con chẳng bao giờ dám quên lời Ngài.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Tâm hồn con khao khát lời tuyên huấn Chúa ban.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Dù vua chúa họp nhau chống đối con, con vẫn chuyên tâm suy nghiệm luật Ngài.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Con bị chìm sâu trong bụi đất, xin làm mới lại đời con theo lời Chúa.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Đưa con tránh xa con đường lừa dối; rủ lòng thương, đặt luật thánh trong lòng.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Một khi được Chúa khai tâm, con sẽ theo đúng mệnh lệnh Chúa.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Xin cho con tri thức để con vâng phục luật lệ Chúa; con sẽ giữ luật Ngài và hết lòng vâng theo.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Xin cho lòng con yêu chuộng chứng ngôn, đừng hướng về tham lam ích kỷ.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Xin cho mắt đừng chăm những việc vô nghĩa, nhưng con được sống lại theo lời Chúa.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Con hằng mong mỏi mệnh lệnh Chúa! Cho con được sống trong công lý Ngài.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Khi ấy, con có thể đáp lời bọn người sỉ nhục con, chỉ vì con tin vào lời Chúa.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Xin đừng rút lời chân thật khỏi miệng con, vì con hy vọng nơi luật Chúa.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Con luôn vâng giữ luật lệ Chúa cho đến đời đời vô cùng.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Nên sẽ bước đi tự do, vì đã tìm đến các nguyên tắc của Chúa.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Con sẽ công bố thánh lệnh cho các vua, không chút rụt rè hổ thẹn.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Con tôn kính, mến yêu mệnh lệnh Chúa. Con luôn suy gẫm chỉ thị Ngài.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Xin Chúa nhớ lời hứa cùng đầy tớ Chúa, vì Chúa đã cho con hy vọng.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Người kiêu ngạo không ngớt chế giễu, nhưng con không bỏ luật lệ Chúa.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Con nhớ lời phán của Chúa từ xưa; lời ấy an ủi con, lạy Chúa Hằng Hữu.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Đêm thanh vắng, con luôn nhớ Chúa Hằng Hữu, mãi suy nghiệm luật pháp Ngài ban.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Con đã tìm được hạnh phước; khi nghiêm chỉnh theo mệnh lệnh Ngài.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Con chẳng muốn trì hoãn, nhưng vâng ngay lệnh Ngài truyền ra.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Đêm khuya thanh vắng con bừng tỉnh, ca ngợi Ngài xét xử công minh.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Cả địa cầu ngập tràn tình thương Chúa Hằng Hữu; xin giúp con học điều răn Ngài.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Xin dạy con hiểu biết và phán đoán, vì con tin các mệnh lệnh của Ngài.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Lòng ác họ chai lì và vô cảm, còn lòng con vui thích luật Ngài.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Hoạn nạn trở thành lợi ích cho con, tạo cho con cơ hội học luật lệ của Ngài.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Tay Chúa đã tạo dựng, uốn nắn con. Xin cho con sáng suốt học lời Ngài.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Cúi xin Chúa từ ái an ủi con, theo lời Ngài đã từng tuyên hứa.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Nguyện người kiêu căng phải hổ thẹn vì họ vô cớ tráo trở lừa gạt con; nhưng con sẽ nghiền ngẫm giới luật Ngài.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Xin cho những người kính sợ Chúa, đến cùng con để học chứng ngôn.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mắt con mờ đi vì trông đợi lời hứa. Đến bao giờ Chúa mới an ủi con?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Dù con như bầu da đóng khói bếp, nhưng không bao giờ quên luật Ngài.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Xin bảo toàn mạng sống con theo lòng nhân từ Chúa, thì con sẽ vâng theo chứng cớ Chúa ban truyền.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Lạy Chúa Hằng Hữu, lời Ngài vững lập trên trời, muôn đời vĩnh cửu.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Theo luật Ngài, chúng tồn tại đến ngày nay, và tất cả đều phục vụ Chúa.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Con chẳng bao giờ quên lời Chúa dạy, vì Ngài dùng nó hồi sinh con.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Bọn gian tà rình chờ tiêu diệt con, nhưng con chiêm nghiệm chứng cớ Chúa.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Con yêu mến lời Chúa biết bao! Trọn ngày con chiêm nghiệm lời ấy.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Mệnh lệnh Chúa làm cho con khôn hơn kẻ nghịch, vì ấy là lời mãi mãi hướng dẫn con.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Lời Chúa ngọt ngào trong miệng con; ngọt hơn cả mật ong hảo hạng.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Lời Chúa là đèn soi bước chân con, là ánh sáng cho đường con bước.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Mạng sống con hằng bị đe dọa, nhưng con không quên luật lệ của Chúa.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Con quyết tâm thực thi mệnh lệnh Chúa, suốt đời con và mãi mãi vô cùng.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Xin Chúa nâng đỡ, con sẽ được giải cứu; rồi chuyên tâm gìn giữ luật Ngài.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Xin cho đầy tớ Ngài sáng suốt, để thấu triệt lời dạy sâu xa.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến lúc Ngài ra tay hành động, vì nhiều người phá vỡ luật Ngài.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Thật, con yêu quý điều răn của Chúa, hơn vàng, ngay cả vàng ròng.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Tất cả nguyên tắc của Chúa là công chính. Nên con ghét mọi sai lạc, giả dối.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Chứng ngôn Chúa diệu kỳ phong phú. Nên con dốc lòng vâng giữ!
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Lối vào lời Chúa đem ánh sáng, ban tri thức cho người đơn sơ.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mắt con tuôn lệ như dòng thác vì người đời bất chấp luật lệ Ngài.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Lời của Chúa vô cùng tinh luyện; nên con yêu mến lời ấy vô ngần.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Thân phận con đáng khinh, hèn kém, nhưng lời Ngài, con vẫn nhớ ghi.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Đức công chính Ngài còn mãi mãi, luật pháp Ngài là chân lý muôn đời.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Luật pháp Chúa công minh vĩnh cửu; xin cho con hiểu biết để con được sống còn.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mắt con không chớp giữa canh khuya, để con tỉnh táo suy ngẫm lời Ngài hứa.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con tùy lượng nhân từ Chúa; và cho con hồi sinh nhờ lời sống của Ngài.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Người vô đạo đến gần xông hãm; nhưng họ cách xa luật pháp Ngài.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Chúa Hằng Hữu ơi, xin Ngài ở bên con, điều răn Ngài hoàn toàn chân thật.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Xin nhìn con trong vòng hoạn nạn, giải cứu con vì con giữ luật Ngài.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Bọn gian tà đi xa nguồn cứu rỗi, không quan tâm đến luật pháp Ngài.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Mỗi ngày con ca tụng Chúa bảy lần, vì luật lệ của Chúa công chính.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Con vâng theo luật Chúa, vì yêu thích vô cùng lời Chúa.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin lắng nghe tiếng con kêu cầu; xin cho con thông hiểu như lời Ngài dạy.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Môi miệng con tuôn lời ca ngợi, khi Ngài dạy con sắc lệnh của Ngài.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Lưỡi con cũng tuyên rao lời Chúa, vì các điều răn Chúa rất công bằng.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.

< Псалми 119 >