< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Псалми 119 >