< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Псалми 119 >