< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.