< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Псалми 119 >