< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.