< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Псалми 119 >