< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.