< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다

< Псалми 119 >