< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Псалми 119 >