< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.