< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Псалми 119 >