< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Псалми 119 >