< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte point de ta loi.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Voici la part qui m’ est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a point de limites. MEM.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie point tes ordonnances.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Écoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte point de tes enseignements.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Псалми 119 >