< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.