< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
My soul breaketh for the longing [that it hath] to thy judgments at all times.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who do err from thy commandments.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Thy testimonies also [are] my delight, [and] my counselors.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
DALETH. My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I have adhered to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [to] the end.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yes, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Turn away my eyes from beholding vanity; [and] revive thou me in thy way.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Establish thy word to thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
VAU. Let thy mercies come also to me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
So shall I have with which to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ZAIN. Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
The proud have had me greatly in derision: [yet] I have not declined from thy law.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
This I had, because I kept thy precepts.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
CHETH. [Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I entreated thy favor with [my] whole heart: be merciful to me according to thy word.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
At midnight I will rise to give thanks to thee, because of thy righteous judgments.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Their heart is as gross as fat; [but] I delight in thy law.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of thy mouth [is] better to me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
CAPH. My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] I do not forget thy statutes.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
The proud have digged pits for me, which [are] not according to thy law.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Thy faithfulness [is] to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
They continue this day according to thy ordinances: for all [are] thy servants.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
MEM. O how I love thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they [are] ever with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
How sweet are thy words to my taste! [yes, sweeter] than honey to my mouth!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
NUN. Thy word [is] a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Accept, I beseech thee, the free-will-offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My soul [is] continually in my hand: yet I do not forget thy law.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, [even to] the end.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
SAMECH. I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
AIN. I have done judgment and justice; leave me not to my oppressors.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Therefore I love thy commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
PE. Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy statutes.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
TSADDI. Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
My zeal hath consumed me; because my enemies have forgotten thy words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I [am] small and despised: [yet] I do not forget thy precepts.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
My eyes anticipated the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
RESH. Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Great [are] thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy loving-kindness.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.