< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.