< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
This I had, because I kept your precepts.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.