< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
This I had because I kept thy precepts.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Псалми 119 >