< Псалми 119 >

1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< Псалми 119 >