< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.