< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.