< Псалми 119 >
1 Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.