< Псалми 109 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
14 Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
15 Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
16 во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
17 Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
22 бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
23 Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
24 Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
25 і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
27 І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
29 Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
30 Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!
Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.