< Псалми 109 >
1 Для дириґента хору. Псалом Давидів.
to/for to conduct to/for David melody God praise my not be quiet
2 бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
for lip wicked and lip deceit upon me to open to speak: speak with me tongue deception
3 І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
and word hating to turn: surround me and to fight me for nothing
4 обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
underneath: instead love my to oppose me and I prayer
5 вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
and to set: put upon me distress: evil underneath: instead welfare and hating underneath: instead love my
6 Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
to reckon: overseer upon him wicked and Satan to stand: stand upon right his
7 Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
in/on/with to judge he to come out: come wicked and prayer his to be to/for sin
8 Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
to be day his little punishment his to take: take another
9 Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
to be son: child his orphan and woman: wife his widow
10 І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
and to shake to shake son: child his and to ask and to seek from desolation their
11 Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
to snare to lend to/for all which to/for him and to plunder be a stranger toil his
12 Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
not to be to/for him to draw kindness and not to be be gracious to/for orphan his
13 Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
to be end his to/for to cut: eliminate in/on/with generation another to wipe name their
14 Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
to remember iniquity: crime father his to(wards) LORD and sin mother his not to wipe
15 Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
to be before LORD continually and to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
16 во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
because which not to remember to make: do kindness and to pursue man: anyone afflicted and needy and be disheartened heart to/for to die
17 Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
and to love: lover curse and to come (in): come him and not to delight in in/on/with blessing and to remove from him
18 Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
and to clothe curse like/as garment his and to come (in): come like/as water in/on/with entrails: inner parts his and like/as oil in/on/with bone his
19 Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
to be to/for him like/as garment to enwrap and to/for belt continually to gird her
20 Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
this wages to oppose me from with LORD and [the] to speak: speak bad: evil upon soul: life my
21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
and you(m. s.) YHWH/God Lord to make: do with me because name your for pleasant kindness your to rescue me
22 бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
for afflicted and needy I and heart my to bore in/on/with entrails: among my
23 Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
like/as shadow like/as to stretch he to go: went to shake like/as locust
24 Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
knee my to stumble from fast and flesh my to deceive from oil
25 і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
and I to be reproach to/for them to see: see me to shake [emph?] head their
26 Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
to help me LORD God my to save me like/as kindness your
27 І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
and to know for hand your this you(m. s.) LORD to make: do her
28 Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
to lighten they(masc.) and you(m. s.) to bless to arise: rise and be ashamed and servant/slave your to rejoice
29 Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
to clothe to oppose me shame and to enwrap like/as robe shame their
30 Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
to give thanks LORD much in/on/with lip my and in/on/with midst many to boast: praise him
31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!
for to stand: stand to/for right needy to/for to save from to judge soul his